1
2
3
4
 關于我們
公司簡介
公司信息
組織結構
公司團隊
網站公告
翻譯資訊
常見問題
專業詞匯
行業規范
質量保證
合作流程
隱私保密
實習基地
人才招聘
聯系信息
  翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯  德語翻譯
  日語翻譯  法語翻譯
  韓語翻譯  俄語翻譯
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
  泰語翻譯  越南語翻譯
  意大利翻譯  西班牙翻譯
  葡萄牙翻譯  印度語翻譯
  馬來語翻譯  波斯語翻譯
  冰島語翻譯  老撾語翻譯
  丹麥語翻譯  瑞典語翻譯
  荷蘭語翻譯  藏族語翻譯
  挪威語翻譯  蒙古語翻譯
  拉丁語翻譯  捷克語翻譯
  緬甸語翻譯  印尼語翻譯
  希臘語翻譯  匈牙利語翻譯
  波蘭語翻譯   烏克蘭語翻譯
  芬蘭語翻譯  土耳其語翻譯
更多翻譯語種
     首頁 >>  關于我們>>  翻譯資訊
 


新時代需要升級版的翻譯家

發布者:上海翻譯公司     發布時間:2020/4/23

  國際文化交流,翻譯必不可少,但新時代對翻譯有了新要求。這就是譯者要努力成為升級版翻譯家,或者說翻譯2.0。為什么要升級?因為現在翻譯面臨來自三方面的壓力,姑且不說它是挑戰,只說是壓力。
  第一個壓力,是市場需求的變化。翻譯是供他人使用的,它的成果必須通過傳播被受眾接受了,翻譯的價值才能實現。于是,翻譯成果進到了傳播領域,它的屬性和規則就發生了變化,在學術領域,翻譯成果是作品,是思維的再創作。但到了傳播領域,它就兼具有商品的屬性,就要遵循市場的規則,也就是追求傳播效果的最大化。通俗地說,就是希望多賣快賣。為了達到這個目的,現在市場上就出現了三種時尚的翻譯模式。
  一是快餐翻譯。在信息化時代,有些人對翻譯,只要求信息的快捷傳達,而不拘泥于文字的嚴謹對應,現在各地翻譯公司中,就有不少是快餐翻譯的客戶。二是網絡眾包。翻譯過去通常是個體獨立的思維勞動,一本書獨自翻譯,往往要一年或幾年完成?,F在依靠網絡,實行眾人碎片式的流水作業,網上稱作眾包翻譯。一部作品,網上征集譯者,經過挑選,各人分工翻譯,最后統一梳理定稿。其質量自然難保證,但它憑快取勝,早上市就先占領市場。其利弊任人評說,反正這就是市場現實。三是連譯帶改。這主要是在“中譯外”中出現的現象。莫言作品有多種被譯成外文。它的英譯本譯者,是著名美國漢學家葛浩文夫婦。為了讓美國讀者更好理解莫言作品,葛浩文在翻譯中,往往要改動莫言原著的某些文字。如《天堂蒜薹之歌》,英文本的結尾,都被改成了與原著相反。因為葛浩文這種改動,是得到莫言同意的,所以在法律上沒有問題,但在如何對待翻譯上,卻存在著爭議。
  第二個壓力,是數字化技術的快速發展。這一點無需多解釋。只要知道,裝有某翻譯軟件的手機,現在擁用四十多種不同語言的即時翻譯功能,就連好幾種中文方言,也可以即時譯成英文與人對話。隨著數字技術的發展,用不了幾年,手機也可不用,衣服上裝個鈕扣,也許就可以與老外順利交談??傊?,一般的對外社交和非專業的文字,人工翻譯難免會被人工智能所替代。
  第三個壓力,是讀者閱讀方式的變化。當今社會什么事都求快。在盛行微信、微博、微視頻的微時代,許多人閱讀,往往有個按快捷鍵和刷屏的習慣。遇到太長的文字,一按一滑,多少頁就翻過去了。像普魯斯特、奧斯汀那樣拖泥帶水的寫法,如今不少人恐怕是沒心思細讀。這就給譯者帶來一個難題:對譯文要不要和可以不可以酌情刪節。對這個問題,很難有正確答案,我只列舉幾起案例,供大家自行判斷。
  對于公版書,譯者想刪節,沒有法律上限制,只有學術和道德上的自律。不少名家的中譯本,按照譯者自己審美標準的取舍,多有所刪改。如朱生豪將《莎士比亞戲劇集》原著的詩體,改譯成白話體。傅東華《飄》的譯本,對原著的某些無關緊要的冗敘,也多作了刪節。最典型的就是楊絳《堂吉訶德》的譯本,比其他人的譯本少了7萬多字。有人指責前者是節譯本,為此事,我專門向楊絳先生作過征詢。她答復說,當年塞萬提斯寫這本書的時候,在西班牙很流行找名人寫詩替自己吹捧,原著前面有十幾首自我吹捧的詩,好多外國譯本都不譯,所以她也不譯,避免大家誤解塞萬提斯愛自我吹牛。另外根據唐朝名家劉知幾對文字“點煩”的方法,她也對《堂吉訶德》的譯文,加以適當“點煩”,文字雖少了,但意思絲毫沒有減少和改變。后來我問過人民文學出版社西班牙文編輯胡真才,他對照過不同譯本,認為楊絳的譯本,意思沒有改變。還舉例說,有一句話,別的譯本用了14個字,楊絳只用了8個字。用“點煩”的方法處理中譯文,這是楊絳翻譯觀的選擇,人們可以有不同的評價。但我知道,楊絳這個譯本,得到了西班牙國王的勛章,迄今累計已銷售80多萬冊,是所有《堂吉訶德》中譯本中最受讀者歡迎的。憑這兩項成就足以表明,楊絳翻譯的《堂吉訶德》是成功的。
  至于非公版書,對其刪節與否,那可就復雜得多了。我也舉出刪與不刪兩種不同結果的案例。上世紀90年代,北京一家出版社出版了法籍華人、著名鋼琴家周勤麗的回憶錄《花轎淚》,此書曾被譯成十幾種文字。作者曾是上海大資本家周聘三的兒媳婦,中譯者是譯林社的韓編輯。因為書中有一段被性侵的文字未作刪除,周家兩個分別在美國和巴西的親屬,認為此書侵犯了周家名譽。因作者在法國,不好告,就到南京起訴譯者韓編輯。作者在序言中曾寫明,感謝譯者的忠實翻譯。法院委托南京大學法文教授審核過,也認為韓編輯的譯文無誤。按理說譯者無過錯,但江蘇高院終審判定譯者韓編輯敗訴,罰賠1萬元。敗訴的理由是,這是中譯本,中國讀者會聯想到這是發生在上海周家不光彩的事。譯者沒有預見到其譯文會對周家的名譽造成傷害,因此必須承擔過錯責任。對此判決,譯界均持異議,季羨林先生甚至說是“荒唐”。但現有法規沒有對譯者責任的明確規定,江蘇高院的這次判決,很可能成為今后評判這類案件的參照先例。這是不刪節惹的禍。
  綜上所述這三方面壓力,都對傳統翻譯家提出了新課題,該如何應對?依筆者愚見,就是要包容,升級,堅守。
  所謂包容,就是立足傳統翻譯的立場上,要對市場需要、法律不禁止的不規范翻譯模式,如快餐翻譯、眾包翻譯等,采取包容和引導的態度。市場有多種不同需求,精英與草根,各有所需,他干他的,你做你該做的,只要不違法,就各行其道。
  本文重點談升級。傳統的譯者包括外語工作者,都要認真關注新時代如何升級。
  首先翻譯理念要轉変。外語已不像過去那么神秘,懂外語尤其是懂英語的人越來越多了,外語這個飯碗,不是少數精英就能壟斷。只會聽說寫已經不夠了。必須明白,新時代懂外語,只是掌握了一種“工具”,便于去探索和研究跨文化時代的文明創新。因為大學各專業的畢業生,現大多都掌握英語,所以當前報考純英語專業考生的熱情有所下降,這也許也是一種預兆的信息吧。
  其次要面對新服務對象。楊絳先生曾比喻說,翻譯好比“一仆二主”。說譯者是一個仆人,要伺候作者和讀者兩個主人。這個比喻很形象,也很經典。但現在情況變了。依我看,要變成“一仆三主”。主人除了作者和讀者,還要加一個出版商。在市場經濟條件下,這第三個主人厲害??!它可以決定一本書出不出,怎么出,譯者不聽他的,書就沒法出。葛浩文先生9月底在上海外語大學做報告時就坦言,他翻譯中國作品,并不看哪個作家名氣有多大,而是先把作品送給美國有影響的文學代理人審閱,經文學代理人推薦,并得到出版商接受出版之后,他們夫婦才著手翻譯。對引進版也大致如此,也是先經出版社認可,或由他們買到了版權之后,譯者才有可能從事翻譯。
  再次翻譯操作要更加謹慎。因為低端的翻譯,可能被快餐翻譯或人工智能替代了,輪到需要人工翻譯時,大多是高端、復雜、精確度或藝術性要求很高的精品。這就需要翻譯家具有高度的責任感,發揮譯者主觀更周到的判斷性和更靈活的能動性。諸如選作者,選作品,與三位“主人”溝通,要不要和怎么刪節,如何在堅持翻譯原則與市場需求之間尋找最佳平衡,以及怎樣運用數字新技術為我所用,等等,都需要翻譯家作出合情合理合法的判斷,充分發揮和施展“仆人”在翻譯全進程中的積極作用。所有這些,都是升級的要求。
  最后還要強調,在包容、升級的同時,還必須牢記堅守。強調堅守,就是不能放棄翻譯事業的職業底線。翻譯學是門科學,是為促進世界交往和國際文化交流服務的。既然選擇了翻譯事業,就必須堅定地要做個中外文化的架橋人和傳播世界文明的使者。要堅守翻譯學的宗旨和信念,恪守翻譯職業道德,牢記譯者姓“文”,不姓“錢”。升級不純是致富的手段,而是適應新時代,豐富自己的知識,讓自己的智慧更加放飛,盡力為巴別塔通天做出應有的貢獻。


  本文來源中華讀書報,作者:李景端

 

 
返 回
翻譯公司相關翻譯資訊信息:
【中英對照】抗擊新冠肺炎疫情的中國實踐:關鍵詞  

十大常見游戲術語英文縮寫  

《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》(第四批)  

BBC拍杜甫紀錄片火了,但是古詩翻譯令人尷尬  

翻譯,跨文化河流的擺渡者  

如何利用Google查專業術語和平行文本?  

瑞科翻譯公司
翻譯咨詢
點擊在線咨詢
瑞科上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:[email protected]
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
瑞科南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:[email protected]
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
 南京翻譯公司 | 招聘英才 | 友情鏈接 | 服務區域 | 網站地圖 | 瑞科翻譯(新版)
瑞科翻譯公司專注翻譯16年,是一家專業的人工翻譯公司,潛心打造優質翻譯服務品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版權歸瑞科(上海、南京)翻譯公司所有        滬ICP備09017879號-4
免费麻将下载 配资炒股是什么 甘肃十一选五 2007年上证指数 吉林十一选五最大遗漏 3d试机号开奖号走势图 加拿大快乐8开奖官网 内蒙古快三今天推荐 3d过滤器最新版下载 天津快乐十分开奖走 江西多乐彩出号走势图